Cizaña ζιζάνιον

Introducción

            Mateo nos sorprende con una parábola del Reino de los Cielos empleando una planta como la figura del anti-reino. La conocida parábola de la cizaña pertenece a la fuente propia del primer evangelista y se encuentra en el tercer discurso de Jesús en el evangelio de Mateo –capítulo 13-. El término cizaña aparece solamente una vez en toda la Escritura y por eso hace a esta parábola la hace tan particular. La cizaña en el discurso mateano presenta dos características: una teológica en la cual se diferencia con claridad lo que no es el Reino y la otra es de carácter moral, en la explicación didáctica de Jesús al alegorizar la parábola a los discípulos. Esta explicación es la que mayormente ha prevalecido.

            La intención de este artículo es mostrar el valor teológico de la parábola por encima del moralizante y para ello he realizado un rastreo del término cizaña y como Mateo lo ha despojado de esa valencia moral para llevarlo al campo de la enseñanza del Reino, en donde reside toda la fuerza de su mensaje de Jesús en un Dios, que en su soberanía absoluta no es superado por ninguna fuerza negativa y por tanto siempre tiene la última palabra en relación a su bondad que libera al ser humano de toda opresión.

            En este escrito presento el texto griego de “La vida de Adán y de Eva” (capítulos 15-16) o también llamado el “Apocalipsis de Moisés”. Esta obra escrita en un período que abarca del siglo I antes de Cristo hasta el año 70 de la era cristiana, es de autor desconocido. Los estudiosos dan por sentado a un autor judío que la escribió en hebreo. En este apócrifo aparece por primera vez el término ζιζάνιον en griego. El texto griego presenta una sintaxis sencilla, puesto que sigue la sintaxis hebrea, y esta lengua posee períodos breves con oraciones simples. Esta opción de presentar el texto griego es para que se pueda observar los detalles del traductor. En el capítulo 16 aparece nuestro término, pero he querido agregar el capítulo 15 para tener una visión algo más amplia de la problemática en torno a la cizaña.

1. Texto griego de “La vida de Adán y Eva”

15 Τότε λέγει ἡ Εὔα πρὸς αὐτοὺς. ἄκούσατε, παντα τα τέκνα µου καὶ τὰ τέκνα τῶν τέκνων µου, κἀγὼ ἀναγγελῶ ὑμῖν πῶςἠπάτησεν ἡμᾶς ὁ ἐχθρὸς ἡμῶν. ἐγένετο ἐν τῷ φυλάσσειν ἡμᾶς τὸν παράδεισον ἐφυλάττομεν ἕκαστος τὸ λαχὸν αὐτοῦμέρος ἀπὸ τοῦ θεοῦ̇ ̇ ἐγὼ δὲ ἐφύλαττον ἐν τῷ κληρῷ µου νότον καὶ δύσιν. ἐπορεύθη δὲ ὁ διάβολος εἰς τὸν κλῆρον τοῦ᾽Αδάμ, ὅπου ἦσαν τὰ ἀρσενικὰ θηρία ̇ ἐπειδὴ τὰ θηρία ἐμέρισεν ὁ θεὸς ἡμῖν, καὶ τὰ μὲν ἀρσενικὰ πάντα δέδωκεν τῷπατρὶ ὑμῶν, καὶ τὰ θηλικὰ πάντα ἔδωκεν ἐμοί, καὶ ἕκαστος ἡμῶν τὸ ἑαυτοῦ ἐτήρει.

16 Kai. e[lalhsen τῷ ὃφει ὁ διάβολος λέγων· ἀνάστα ἑλθέ πρός με καὶ εἳπω σοι ῥῆμα ἑν ᾧ ὀφεληθῄς. τότε ᾓλθεν πρόςαὐτον ὁ ὂφις καὶ λέγει αὐτῷ ὁ διάβολος· ἀκούω ὂτι φρονιμώτερος εἶ ὑπέρ πάντων τῶν θηρίων, ἐγὼ δέ ἧλθον κατανοῆσαίσε· εὗρον δὲ σὲ μείζονα πάντων τῶ θηρίων, καὶ ὁμιλοῦσι σοι· ὃμως προσκυνεῖς τὸν ἐλαχιστότερον. διά τί ἐσθίεις ἐκ τῶνζιζανίων τοῦ Ἀδαμ καὶ τῆς γυναικός αὐτοῦ, καὶ οὐχί ἐκ τοῦ καρποῦ τοῦ παραδείσου; ἀνάστα καὶ δεῦρο καὶ ποιήσομεναὐτὸν ἐξεβλήναι διὰ τῆς γυναικός αὐτοῦ ἐκ παραδείσου, ὡς καὶ ἡμεῖς ἐξεβλήθημεν δι’ αὐτοῦ. λέγει αὐτῷ ὁ ὂφιςφοβοῦμαι μἠποτε ὀργισθᾖ μοι κύριος. λέγει αὐτῷ ὁ διάβολος  μὴ φοβοῦ· μόνον γενοῦ μοι σκεῦος, κἀγώ λαλήσω διὰστόματός σου ῥῆμα ἐν ᾧ δυνήσῃ ἐξαπατῆσαι αὐτόν[1]

            15. Entonces, Eva les dice a ellos. Escuchad, todos mis hijos y los hijos de mis hijos. Yo os anuncio cómo nuestro enemigo nos engañó. Sucedió cuando custodiábamos el paraíso, cada uno custodiaba su porción, una parte dada por Dios. Yo custodiaba en mi parcela sur y occidental. El diablo se dirigió a la parcela de Adán, donde estaban las fieras machos, puesto que Dios nos repartió las fieras, y todas las fieras machos se las dio a vuestro padre, y todas las [fieras] hembras me las dio a mí, y cada uno de nosotros cuidaba las propias.

            16. Y el diablo le habló a la serpiente[2]: levántate, ven a mí y te diré una palabra con la que obtendrás provecho. Entonces, la serpiente fue hacia él y el diablo le dice: llega a mis oídos que eres el más astuto de todas las fieras, y yo vine a aprender de ti. Te encuentro por encima de todas las fieras, y que ellas tienen trato contigo. Sin embargo, te prosternas ante el más insignificante [de las fieras]. ¿Por qué comes de la cizaña de Adán y de su mujer, y no del fruto del paraíso? Levántate y ven y hagamos que Adán sea arrojado del paraíso por medio de su mujer, como nosotros fuimos a arrojados [del paraíso] por causa [de Adán]. La serpiente le dice temo que el Señor se encolerice conmigo. El diablo le dice no temas. Conviértete sólo en mi instrumento, y yo hablaré por medio de tu boca una palabra con la que podrás engañarlo[3].

2. Comentario de los capítulos 15-16

La serpiente, en griego ὂφις, es un animal que habita en la zona del jardín que cuida Adán –los animales estaban divididos en machos y hembras, los machos en la parcela de Adán y las hembras en la parcela de Eva-. La serpiente primero se ve halagada por su sagacidad, que la pone en superioridad respecto de todos los animales y luego se resaltan dos aspectos que la humillan por su condición de rastrera: vive adorando a las criaturas más insignificantes y come cizaña –hierba tóxica-. El diablo la convierte en un instrumento para hacerle valer su astucia y de esa manera pueda alimentarse del fruto del paraíso. La serpiente aparece como más incauta que la pareja humana, y por otro lado el diablo ve en Adán y Eva la causa de su desgracia.

            El alimento que come la serpiente –cizaña- tiene cierta consonancia con el veneno propio de la serpiente. La serpiente convertida en ‘instrumento’ del maligno se asemeja a la cizaña en cuanto que esta tiene apariencia de buena y es nociva. En el relato se deja claro que en la cadena de culpabilidad la más excusada es la serpiente, ya que es la primera engañada y puesto que no recibe un castigo que la degrade como animal del campo. La serpiente cede ante la tentación de comer el rico fruto y para ello tiene que hacer caer a su cuidador. Para el autor del apócrifo el pecado entra por Adán y luego Eva, de allí que el primero en morir es el varón[4].

3. Estudio filológico del término ‘cizaña’

            El sustantivo neutro ζιζάνιον es un hapax legomenon en toda la Escritura y por tanto presenta un desafío rastrear el empleo de este término en textos anteriores a Mateo (Mt 13, 25-30; 36-40). En primer lugar, ζιζάνιον proviene del sumerio zizán[5]. El hebreo tomó esta voz y la encontramos en el Talmud como זון zūn y זוּנׇא zūnā[6]. El texto hebreo del filólogo Franz Delitzsch tradujo זוּנִין [7]zūnīn– el término griego ζιζάνιον. El apócrifo “La vida de Adán y Eva” en su lengua original hebrea empleó el término זוּנִין y el traductor griego tradujo el neologismo ζιζάνιον. En la Misná se menciona la cizaña en el tratado kilayim, al hablar de las especies diversas que pueden convivir unas con otras[8]. Por otro lado hay una voz hebrea זָנָה  –zānāh[9] que se traduce ‘prostituir’ (Jer 3, 8) y en la conformación está muy cerca de nuestro término. Desde esta perspectiva la cizaña es como una mujer que engaña con un falso amor.

            A partir de este recorrido del posible origen del griego ζιζάνιον, se puede concluir con alguna certeza que es una traducción proveniente de un término hebreo y no conocido en el mundo greco-helénico. En la obra Geoponika[10] la cizaña es conocida como. αἶρα[11] –‘lolium’– lolio (temulentum[12]).

            El autor del primer evangelio probablemente haya estado familiarizado con el texto apócrifo citado y con otros textos, que desconocemos, en donde la cizaña haya tenido un rol negativo con respecto a las conductas humanas, así lo demostraría la explicación mateana que Jesús hace de la parábola.

            Podemos concluir con certeza que el término cizaña tanto en su versión hebrea como griega se encuentra en literatura religiosa judeo-cristiana.

4. La planta de la cizaña

            Como ya hemos observado el conocimiento de esta planta se remonta al tiempo de los sumerios. La cizaña pertenece a la familia de las gramíneas al igual que el trigo, el centeno y otras que son beneficiosas para el consumo humano. La cizaña de por sí no es tóxica. La planta suele ser parasitada por un hongo tóxico, cornezuelo, el cual suele producir una toxina que se acumula en el grano. Por eso no es recomendable consumir dicho grano o harinas mixtas en las que se encuentre harina de cizaña, ya que suele ser tóxica. El cornezuelo que crece sobre la cizaña produciría LSD con capacidad alucinatoria, y no tanta de una especie de gangrena por ergotismo como el hongo que crece en trigo, centeno y cebada.

            Esta información los antiguos habitantes de la Media Luna Fértil la desconocían, solo veían el efecto que se producía al consumir este producto ya sea solo o mezclado con otras harinas. Es muy probable que muchos agricultores no hicieran caso de esta plaga y la mezclaran con harinas buenas. Por otro lado, es bien sabido que la cizaña crece donde están los cultivos de trigo, centeno y cebada. De allí la relación con el ámbito moral: la harina buena es prostituida con la harina de la cizaña.

5. La parábola

            La parábola evidencia dos aspectos con respecto a la cizaña, uno menor y otro de mayor importancia el menor es que la cizaña ha sido sembrada por un enemigo, lo cual no tiene mayor importancia, porque la cizaña crece sola en los campos sembrados de trigo, centeno y cebada. Por esto que el enemigo no juega un papel importante. El de mayor importancia es que la cizaña tiene un alto parecido con el trigo y esto la hace peligrosa si se dice cortarla ante de tiempo, cuando todavía no está bien diferenciada de la espiga del trigo. Por tanto, hay que esperar el crecimiento de ambas para distinguir la mala hierba de la buena.

            En el gráfico se muestra el elemento común: la similitud que hay entre el trigo y la cizaña: El Reino de los Cielos en el acontecer histórico no se encuentra en estado puro, esto es bien sabido. La parábola trae la novedad que el Reino de los Cielos ya presente puede ser confundido con el anti-reino. En varios pasajes Mateo advierte sobre este peligro; por ejemplo, en Mt 7, 15-19; 12, 33. El disfraz con que se presenta el anti-reino posee un parecido muy grande con el Reino de los Cielos. Ese parecido puede producir un mal discernimiento: de modo que la opción del anti-reino logre su cometido. Caer en esta trampa significa la imposibilidad de gozar de la verdad que encierra la soberanía de Dios.

El Reino de los Cielos posee la similitud con el campo sembrado de buena semilla, pero es combatido por un elemento similar, que se disfraza de bueno, pero tiene todas las características de lo malo. El oyente de la parábola tiene que discernir lo que no es el Reino y para ello tiene que esperar que ambas cosas queden bien al descubierto.

Cizaña
Mala hierba
Anti-reino
Destrucción
similaresTrigo
Planta provechosa
Presencialos del Reino
Realización

            En el segundo gráfico se evidencia con total claridad que la cizaña no tiene absolutamente nada que ver con el Reino y que al final será totalmente destruido y solo prevalecerá el Reino

                                                                                                                                  Discernimiento

Anti-reino   Reino de los Cielos
Cizaña recogida y destruidaTrigo cosechado y guardado para provecho

                                                                                                                                                                                    

6. Explicación de la parábola a los discípulos

            En un segundo momento los discípulos lejos de la multitud y en la intimidad de la casa le piden que les explique la parábola de la cizaña. A simple viste la parábola parece no evidenciar la enseñanza del Reino. El evangelista propone una explicación alegorizante de carácter moral y con cierta semejanza con el apócrifo de “La vida de Adán y Eva”, por la presencia del ‘diablo’, que con sus artilugios busca destruir la obra del Hijo del hombre.

            La parábola presenta nueve elementos a considerar en la explicación de la parábola, que tiene una clara intención de apocalíptica, donde solo quedarán los justos y los ‘otros’ reducidos a nada. En esta visión no hay más lugar que para el Hijo del hombre y los hijos del Reino, los cuales han llevado una vida lejos de ser una piedra de tropiezo (trampa) y de ser arquitectos del mal.

Sembrador buena semilla: Hijo del hombre

Campo: Mundo

Semilla buena: Los hijos del Reino

Cizaña: Hijos del maligno

Sembrador de cizaña: diablo

Segadores: Los ángeles

Fin de la cizaña: Ser quemada; esta acción se realiza cuando la cosecha está madura. Esta tarea de recoger y quemar será realizada por el envío de los ángeles por parte del sembrador al final de los tiempos.

Comparación de la cizaña: los que son piedra de escándalo y obran la iniquidad.

Al final quedarán los JUSTOS, es decir, los Hijos del Reino

            La diferencia entre la parábola y la explicación, es que la primera presenta una enseñanza de carácter teológico: el Reino iniciado por el mensaje de Jesús no lo detiene ninguna fuerza maligna y al final solo queda la presencia soberana de Dios. En la explicación su carácter de alegoría cada uno de los elementos adquiere un significado preciso; la alegoría tiene por finalidad un juicio: los obradores del mal tendrán un juicio de condenación y los justos, que son la buena semilla, un juicio de salvación: resplandecerán como el sol en el Reino del Padre. Esta visión apocalíptica coincide con la visión apocalíptica del apócrifo y con la visión apocalíptica del libro de Dan 7.

7. La parábola de la cizaña y el jubileo

            En este tiempo de gracia que se nos regala para volver nuestra mirada hacia el Reino de los Cielos iniciado por Jesús, la vitalidad de esta bondad del Reino es clave para un proceso de apertura hacia los bienes del Reino. Por otro lado, nos consta la presencia del anti-reino y que se esconde detrás de apariencias de bienes y que no podemos ir contra estas apariencias, ya que existe el riesgo de hacer un daño mayor al despreciar los verdaderos beneficios del Reino. Dos enseñanzas teológicas nos propone la parábola: discernir y esperar. En este tiempo de reconciliación es necesario cultivar estas cualidades del Reino: sin discernimiento no se puede diferenciar con certera claridad las máscaras del anti-reino y por otra parte la virtud de la esperanza conlleva tiempo para que ambas realidades queden al descubierto. Una reconciliación sin discernimiento y esperanza corre el riesgo de quedarse a mitad de camino, es un parche que no soluciona nada.

Observación final

            Ya estamos en la etapa de la historia del Reino, en la cual la siega está a punto de realizarse: ambas plantas están maduras. En este proceso histórico el Reino cobra cada vez más fuerza y para adherirse al mismo se necesita de las dos cualidades teológicas. Como discípulos del Reino tenemos la certeza de que es posible despojar todo lo que hay de anti-reino, porque ha quedado bastante al descubierto su manera de operar y por otro lado en las cualidades del dueño del campo encontramos la sabiduría para que el crecimiento del Reino no se detenga.

                                                           31 de enero de 2025. Fiesta de San Juan Bosco. Año jubilar


[1] Konstantin von Tischendorf. Apocalypis Mosis. Ed. Hermann Mendelssohn. Lipslae, 1846.

[2] En griego es masculino – ὂφις- ‘ophis

[3] Véase la traducción: Apócrifos del Antiguo Testamento. Tomo II. Alejandro Diez Macho. Vida de Adán y Eva. Traducción N. Fernández Marcos. Ed. Cristiandad, Madrid, 1983.

[4] La muerte de Adán aparece en el capítulo 14.

[5] Pierre Chantraine. Dictionnaire étymologique de la langue grecque. Histore des mots. Les Éditions Klincksieck. Paris, 1968. Voz: ζιζάνιον.

[6] Heinrich Lewy. R. Gaertners. Die semitischen Fremdwörter im griechischen. Verlagsbuchhandlung. Berlin, 1895. Voz: ζιζάνιον.

[7] Franz Delitzch. Hebrew New Testament Trinitarian Bible Society. William Tyndale House, 29 Deer Park Road Lonsdon SW19 3NN, England.

[8] Heinrich Lewy. R. Gaertners. Die semitischen Fremdwörter im griechischen. Verlagsbuchhandlung. Berlin, 1895. Voz: ζιζάνιον.

[9] Ludwig Koehler und Walter Baumgartner. Lexicon in Veteris Testamenti Libros. Edidit. Leiden. E. J. Brill, 1985.

[10] Geopónica (en griego, Γεωπονικά; en latín, Geoponica) es el nombre de una colección de veinte libros sobre agronomía y agricultura escrita en griego y compilada durante el siglo X en Constantinopla por el emperador bizantino Constantino VII. La palabra griega geoponica (γεωπονικά) significa “empresas agrícolas” en su sentido más amplio.

[11] H. G. Liddel and R. Scott. A Greek-English Lexicon. Oxforfd, 1996.

[12] Mantenemos el término latino, porque así es más conocido. Temulentum significa ‘ebrio’.

Lascia un commento